首页 > 作文 > 英语作文 > 英语学习 > 英语新闻评论(推荐优秀8篇正文

英语新闻评论(推荐优秀8篇

时间:2024-04-27 12:51:05

它山之石可以攻玉,如下是编辑sky给大伙儿分享的8篇英语新闻评论(推荐,欢迎参考,希望可以帮助到有需要的朋友。

英语报刊新闻评论 篇1

[经济报道]非洲贸易限制阻碍经济发展

The African Union has held countless meetings and conferences on how to increase trade betweenAfrican countries, the United Nations Economic Commission for Africa (UNECA) has organizedsimilar gatherings. Yet these efforts have failed to lead to a increase in intra-Africa trade.

Currently, African countries do only 11 percent of their foreign trade with other countries on thecontinent. By comparison, Asian countries do 50 percent of their trade with Asian countries. Lastyear, the world bank reported that Africa loses billions of dollars every year because of tradebarriers.

英语报刊新闻评论 篇2

新闻评论的概念

新闻评论,是新闻机构所发表的言论的总称。新闻和评论一实一虚,如同鸟之双翼,构成报纸的两大文体。它是针对现实生活中的重要问题直接发表意见、阐述观点、表明态度的新闻体裁。以与新闻结缘为前提,举凡各类具有新闻价值的论说文,不拘长短,不论署名与否,均可称为新闻评论。

2.新闻评论的特点

(1)与其他言论一样,由论点、论据、论证三个要素组成,具有政策性、针对性、准确性。

(2)在有限的篇幅中,主要靠独特的见解吸引读者而取胜。

(3)立意新颖,论述精当,文采斐然。

(4)主要面向广大群众说话。

3.新闻评论的种类

目前,我国对新闻评论的分类,有这样几种情况:

(1)按评论对象的内容分类,有政治评论、军事评论、经济评论、社会评论、文教评论、国际评论。

(2)按评论的性质功用分类,有解说型评论、鼓舞型评论、批评型评论、论战型评论等。

(3)按评论写作论述的角度分类,有立论性评论、驳论性评论、阐述性评论、解释性评论、提示性评论。

英语报刊新闻评论 篇3

China's Foreign Minister Wang Yi (right) shakeshands with South Korean special envoy Lee Hae-chanat the foreign ministry in Beijing on May 18, 2017 (AFP Photo/THOMAS PETER)

2017年5月18日,中国外交部长王毅在北京会见韩国总统特使李海瓒(法新社/THOMAS PETER)

China's foreign minister urged South Korea's newgovernment on Thursday to remove xxxobstaclesxxx togood relations amid Chinese anger at the USdeployment of an anti-missile system on the Koreanpeninsula.

因不满美国在朝鲜半岛部属反导系统,中国外交部长周四敦促韩国新政府消除“障碍”以促双边良好关系。

Greeting South Korean presidential envoy Lee Hae-Chan in Beijing, Foreign Minister Wang Yisaid bilateral relations have made immense progress over the years.

在北京会见韩国总统特使李海瓒时,中国外交部长称中韩双边关系多年来已取得很大进展。

xxxBut this year we've had some undeserved setbacks,xxx Wang said, likely in a veiled referenceto the Terminal High Altitude Area Defence (THAAD) system that became operational earlier thismonth.

“但今年中韩关系遭遇到不该有的挫折,”可能是暗指本月早些时候已达可用状态的末端高空区域防御系统(THAAD/萨德反导系统)

xxxWe hope the new government will correct the problems that we have encountered and takeeffective measures and positions as soon as possible to remove the obstacles that have beenplaced on the road to good relations between our two

“我们希望韩新任政府能够纠正问题,尽快采取切实有效的措施,消除两国良好关系上的障碍。”

South Korea's new President Moon Jae-In dispatched Lee to Beijing in the wake of his electionvictory last week.

文在寅上周赢得选举当选为韩国新任总统后,很快就派遣了特使李海瓒前往北京。

Ties between Seoul and Beijing soured before Moon's election over the deployment of THAAD,which is aimed at guarding against threats from nuclear-armed North Korea. China sees THAADas a threat to the regional security balance.

部属萨德旨在防卫有核力量的朝鲜,而中国将它视为地区安全平衡的威胁,因此,文在寅当选前中韩关系开始恶化。

Left-leaning Moon and President Xi Jinping spoke on the phone last week and both agreed thatdenuclearising North Korea was a xxxcommon goalxxx between them, Moon's spokesman said.

文在寅的发言人称,上周左倾的文在寅与主席通电话,双方认为朝鲜无核化是“共识”。

xxxWe believe South Korea will bring clear measures to improve relations,xxx Wang said.

王毅外长称:“我们相信韩国会采取明确措施改善两国关系。”

For his part, Lee said Moon asked him xxxto express his thanks to President Xi for his message ofcongratulations after our election. He also asked me to come and engage in deep dialoguexxx.

对于自己的出访,李海瓒称文在寅叮嘱其“向主席致谢,感谢在我们选举后发来贺电。还要我与中方开展深入的对话”

Moon's spokesman, Yoon Young, said last week that the special delegation to Beijing wouldxxxexclusively discuss the THAAD and the North's nuclear issuesxxx.

上周,文在寅的发言人说赴北京的特使团会“专门讨论萨德和朝鲜的核问题。”

Moon, who took office on Wednesday, favours engagement with the North -- whose keydiplomatic backer is China -- to bring it to the negotiating table over its nuclear and missileambitions.

周三就职的文在寅有意愿与朝鲜接触,促使其回到谈判桌前,而鉴于朝鲜的核导野心,中国是文在寅外交政策的关键依仗。

He has previously expressed ambivalence over the THAAD system and told Xi last week hewas xxxwell awarexxx of Chinese concerns about it, calling for bilateral talks to xxx over the issuexxx.

文在寅此前表示过对萨德系统的摇摆心理,上周也告知主席他“很清楚”中方对此的关切,呼吁双边谈话“增进对该问题的理解”。

Tensions have been running high in the region, with Pyongyang launching what appeared to beits longest-range missile yet on Sunday.

由于朝鲜周日发射了一枚不明的长程导弹,半岛紧张局势持续走高。

The United Nations Security Council met behind closed door on Tuesday to discuss tighteningsanctions on North Korea.

联合国xxx周二举行了闭门会议,讨论对朝鲜加紧制裁。

US Ambassador to the UN Nikki Haley said the United States was working with China on a newsanctions resolution and warned that all countries must step up action against North Korea orface measures themselves.

美国驻联合国大使Nikki Haley称美与中国正就一项新制裁措施展开合作,他还警告说,所有国家都应加紧采取行动反制朝鲜,不然也会面对制裁。

英语报刊新闻评论 篇4

Please note: our school radio station needs two English news announcers. They must be able to speak fluent English and write compositions in English. If you are interested in it and you meet the requirements, please register at the radio station.

We will select the best two candidates. The candidates must pass two tests, one is oral English test and the other is written test. We hope that You can participate actively and do something for our school.

Good luck.

中文翻译:

请注意:我们学校广播电台需要两名英语新闻播音员,他们必须能讲流利的英语,并能用英语写作文,如果你对它感兴趣,并且你符合要求,请到广播电台来报名我们将选出最好的两名候选人,候选人必须通过两个测试一是英语口语测试,另一个是笔试,我们希望你能积极参加,为我们学校做点什么,祝你好运。

英语报刊新闻评论 篇5

The Syrian civil war began with the conflicts between government forces and opposition factions in early 2011. The conflicts, which were just demonstrations initially, soon escalated into armed clashes. Following interventions from major powers, for instance, the US, the EU, Russia, Iran, Turkey and Saudi Arabia, the civil war has incessantly grown bitter. Each armed faction has gained control of some areas. Divided by the Islamic State (IS), the Bashar al-Assad regime and opposition forces, Syria today is a highly fragmented nation.

英语报刊新闻评论 篇6

3月17日,联合国教科文组织人口教育顾问沙尔马博士来新都中学视察,他作了这样的评价:“我对你们卓有成效的人口教育表示十分赞赏”。

去年10月16日。联合国人^v^动基金审评小组全面审评新都中学人口教育工作后,一致表示满意。当审评小组成员海迪·斯温德尔斯女士听了几位学生用英语汇报学习人口教育知识的体会后,高兴地说:“我要把你们写的心得带回纽约,让我的女儿拿到学校去念,使他们更好地了解你们”。

今年3月,联合国人^v^动基金审评小组在给联合国的审评报告中写到:“政府官员、教员和学生的高度主动性是非凡的”。“那些教师和学生将人口教育的信息传递到他们的村庄,例如,劝说他们的亲属遵循一对夫妇一个孩子的政策”。

今年9月23日。联合国计划开发署驻华代表孔雷风委托他的夫人访问新都中学后,称赞这个学校的人口教育搞得好,写下了热情洋溢的题词:“向新都中学学习”。

如何写广播新闻稿?

第一,要通俗化、口语化。报纸是给人看的,广播是给人所的。看起来顺眼的文章,听起来不一定顺耳。广播是一种作用于听觉的媒体,广播语言要具备可听性,要通俗易懂,朴实无华,念起来顺口,听起来省力。因此,写稿时,用词要普通,避免同音歧解和同意反复,句子要短,多用人称名词,不该省的字千万不要省略。

第二,采写要及时。及时性是广播新闻与其他媒介新闻相区分、相竞争的最大特性。广播新闻一般主张采取只抓重点,少作深度挖掘、批判的姿态,充分发挥自己无可比拟的快捷特性。

第三,在写导语时,要先打招呼,请听众收听,增强吸引力。

第四,要有音响上的特点。报纸的特点反映在版面上;电视的特点反映在形象上;而广播的特点则在它的音响上。所以,广播稿要突出广播的特点,一定要在音响上作文章,如录音讲话、录音新闻、录音通讯、录音访问等。

我说的简明点儿吧:倒三角结构。

标题说明新闻卖点。

第一段写明时间、地点、人物、起因、经过、结果勾勒出事件大致轮廓。

下一段补充一些细节,基本一篇新闻稿就完了。

所谓倒三角,就是头最大,越往下越小。这样最能吸引读者注意。

当然,这只是最基本写法,新闻稿各种各样,但“倒三角”是基础

英语报刊新闻评论 篇7

Another international flight to the United States has been cancelled amid continued security worries.

British Airways scrubbed废止 one of three daily flights from London to the Washington area Thursday, the latest in a series of cancellations of international flights bound for the United States.

British Airways spokesman John Lamphill, xxxThe British government directed British Airways to cancel flight 223. We can only assume that is due tosecurity reasons, but we have no other

Wednesday, another British Airways flight was detained several hours upon arrival at Washington's Dulles Airport while . authorities questioned a number of passengers and conducted extra baggage screening. All passengers were eventually allowed to disembark.

FBI spokeswoman Debbie Wierman said authorities acted on xxxroutine interestxxx rather than a specific threat or allegation.

xxxThere were names listed on the manifest of the plane that matched [the names of] persons that . law enforcement officials were interested in interviewing. It was routine interest on our part, and, when it was all said and done, we had no concerns or

But not everyone sees the stepped-up security effort as benign.;One passenger from the delayed British Airways flight vented his displeasure. xxxThis was detention without due process, as far as I am concerned. I am an American citizen and I expect to be treated as such in my own

Last week, Air France canceled a half-dozen flights between Paris and Los Angeles. Wednesday, an AeroMexico flight bound for the United States was also scrubbed after . officials raised security concerns with their Mexican counterparts.

The Associated Press quotes a spokesman for Mexico's government as complaining that . officials did not share specific information about what provoked their concerns.

Two weeks ago, the . Department of Homeland Security raised the nation's alert status to xxxorangexxx - the second highest level on a five color-coded scale. Earlier this week Homeland Security Director Tom Ridge announced new airline security measures, including an initiative to have sky marshals aboard certain flights operated by foreign carriers.

英语报刊新闻评论 篇8

尼尔·波兹曼在《娱乐至死》中指出,现实社会的一切公众话语日渐以娱乐的方式出现,并成为一种文化精神。我们的政治、宗教、新闻、体育、教育和商业都心甘情愿的成为娱乐的附庸,而且毫无怨言,甚至无声无息,“其结果是我们成了一个娱乐至死的物种”。

现代社会正在把文化转成一场娱乐至死的舞台,其结果就是使文化精神枯萎。

一个泱泱大国,一个礼貌古国,一个具有深厚文化底蕴和灿烂礼貌的国度,就应拥有绝对精粹,绝对独特,十分高尚、纯洁的文化,一个民族的文化是一个民族的灵魂,是一个民族的精神支柱。

期望每个公民都能尊重、爱护我们的文化,努力摒除浮躁、低俗氛围,使我们的文化洁净、厚重,使我们的文化健康发展。

Copyright © 热范文 All Rights Reserved.